Код Шекспира - Страница 64


К оглавлению

64

— Вы прервали частный разговор, — заявил он.

Джейк следил за его руками, готовясь к любым неожиданностям.

— Это ваша проблема. В какие игры вы играете? И пожалуйста, не нужно больше чепухи.

На этот раз Наблюдатель повернулся к Джейку и пристально на него посмотрел.

— Вы всегда так атакуете людей, которые попадаются на вашем пути больше одного раза? — спросил он. Впервые за все время Джейк разглядел в его глазах силу и угрозу, что заставило его похолодеть. Он уже собрался было поменять тон разговора, когда Наблюдатель бросил на стойку купюру в десять фунтов. — А теперь прошу меня простить, — сказал он. — Мне нужно встретиться с людьми, куда более важными, чем вы. — Он подхватил свое пальто и направился к выходу.

— Подождите, — резко сказал Джейк, устремляясь вслед за крупным мужчиной.

Однако он слишком долго колебался. Наблюдатель вновь оказался проворнее, успев выскользнуть из бара и усесться в стоящую поблизости машину, прежде чем Джейк сумел его догнать. Между ним и автомобилем Наблюдателя вклинилось такси, и Джейк не успел запомнить номер.

Он вернулся к Мелиссе и Суниру, тяжело дыша от быстрой ходьбы и разочарования.

— Рано или поздно он совершит ошибку, — прорычал Джейк. — И тогда ему придется пожалеть.

Он посмотрел на дочь и собрался извиниться. Джейк не хотел ее пугать. Однако Мелисса не выглядела испуганной. Наоборот, она явно приготовилась к схватке.

— Я его не боюсь, — заверила она Джейка.

Он сел на свое место, не зная, как реагировать на слова дочери.

— А кто та женщина? — повторила свой вопрос Мелисса.

— Диана Паркер, глава кафедры английской литературы Лондонского университета, — ответил он. — Возможно, вы ее знаете? — добавил он, посмотрев на Сунира.

— Да. Я с ней разговаривал, теперь я вспомнил. Она не на нашей стороне. Мне не нравится такое развитие событий.

Джейк и Мелисса переглянулись.

— Возможно, это к лучшему, что вам не удалось устроить скандал, — продолжал Сунир. — Мы до сих пор не знаем, с кем имеем дело. Этот человек может оказаться палачом, ведь нам ничего о нем не известно.

«Не самая вдохновляющая мысль», — подумал Джейк.

— Он производит неприятное впечатление, — заметила Мелисса. — Кем бы он ни был. — Она нахмурила брови. — Она тоже. Но они меня не напугали.

Сунир мрачно смотрел в пространство.

— Доктор Льюис не хотел делать публичных заявлений до тех пор, пока не будут собраны серьезные доказательства. Но теперь, после его смерти, они намерены похоронить их вместе с ним. Мы не можем этого допустить. — Сунир вздохнул. — А у меня возникли определенные трудности с кафедрой.

— С какой кафедрой?

— С кафедрой физики. Судя по всему, у них состоялась беседа с представителями кафедры английской литературы. Вероятно, с доктором Чайлдерсом, который, насколько я понимаю, исполняет роль силовика.

Джейк прищурился.

— Силовика?

— Ну, это такое выражение. Он проводит в жизнь политику кафедры, добивается принятия нужных решений.

— Понятно. — Джейк посмотрел на Мелиссу. — Кажется, ты говорила, что беседовала с Чайлдерсом?

Она немного смутилась.

— Да. По поводу моей диссертации, помнишь? Но если ты думаешь, что мне по силам прийти к нему и учинить допрос относительно убийства Десмонда Льюиса или попытаться выяснить, кто оказывает давление на доктора Бальсавара, то ты глубоко ошибаешься.

— Ладно, значит, нам необходимо поговорить с доктором Паркер. Возможно, она сумеет объяснить, почему за нами следят, а также кто такой этот Биг Бубба.

— Удачи вам на этом пути, — сказал Сунир. — Насколько мне известно, она держится очень замкнуто.

— Может быть, я сумею кое-что выяснить, — упрямо сказала Мелисса.

— В любом случае, мне вынесено порицание за «интеллектуальный авантюризм» и «отклонение от моей собственной дисциплины». Вы можете в такое поверить?

Мелисса сказала, что в этом нет ничего удивительного, что совсем недавно она сама подверглась порицанию со стороны своих коллег за то, что отвлеклась от основной темы в середине семестра. Не говоря уже о том, что заключила союз с повстанцами. Однако Мелиссу явно задело за живое нежелание Паркер вступать в контакт.

— Итак, расскажите нам, что же сегодня произошло, — обратился к Суниру Джейк.

Сунир укоризненно пожал плечами.

— Ну, я пытался найти студента старшего курса с кафедры английской литературы для вашего эксперимента. Боюсь, я был излишне откровенен.

— Вы рассказали им, что изучаете жизнь Марло?

— Да, я упомянул об этом. — Сунир немного оживился. — Однако у меня есть и хорошая новость. Мне удалось найти человека, который готов с нами встретиться завтра с семи до девяти вечера, если вас это устроит.

— Хорошая работа. — Джейк рассмеялся. — Я боялся, что вы сообщите нам, что вас высылают из страны.

— Ну, пока еще нет. Должен сказать, что этот студент-выпускник — кстати, его зовут Кристофер, подходящее имя — очень заинтересовался моим предложением. Больше я ничего сейчас говорить не буду.

— Очевидно, нам нужно выбрать место встречи?

— Да.

Джейк назвал Суниру место встречи.

— Ну, ты готова идти? — спросил он у Мелиссы.

Однако у полицейского детектива, который уселся за стойку рядом с ними, были совсем другие планы.

— Джейк Флеминг? — спросил он, показывая свои документы. — Дональд Дженкинс, лондонская полиция. Вы меня помните?

— Да, вы приходили в нашу квартиру после того, как в нее кто-то проник. Вам удалось выяснить, кто это сделал?

64