— Ты в порядке? — спросила она.
— Пожалуй, — проворчал он, грустно потирая плечо.
— Со стороны этого не скажешь, — запротестовала она. — Это были полицейские?
— Да. Похоже, они за нами следили, хотели задать пару вопросов о Льюисе. Я сказал, что сейчас не самое подходящее время.
— А что тот тип? — спросила Мелисса. — Что он тебе сказал?
— Он утверждает, что не имеет никакого отношения к «неисправностям системы», как он назвал наши злоключения. А еще он заявил, что не следит за нами. Так что можно сделать вывод, что он солгал как минимум раз.
— Ты полагаешь, что он мог это сделать? — спросила Мелисса, глядя на отца широко раскрытыми глазами.
— Ну, кто-то за этим стоит. Мы были последними и единственными пассажирами на колесе. И стали для них легкой добычей.
— Тот, кто это сделал, настоящий мерзавец, — пробормотала Мелисса.
Когда они подошли к мосту Ватерлоо, Мелиссе удалось поймать такси, и они проделали обратный путь в молчании, слишком потрясенные, чтобы разговаривать. Водитель доставил Джейка и Мелиссу на Денмарк-стрит, а потом повез Сунира «в сторону Риджентс-парка», как сформулировал он свой адрес, но у Джейка возникло ощущение, что у Сунира нет постоянного места жительства. Возможно, из соображений безопасности? Пока они ехали на лифте, Мелисса полностью погрузилась в себя. Джейку пришлось подтолкнуть дочь, когда лифт остановился на их этаже.
— Выходи, мы приехали.
Она, прищурившись, посмотрела на него.
— Папа, нам нужно поговорить.
Когда они оказались в квартире, Джейк устроился на диване, а Мелисса отошла к окну.
— Ладно, давай поговорим. Что тебя тревожит в последнее время?
Она повернулась к отцу.
— Мне кажется, они думают, что ты намерен украсть их «национальное достояние».
— Я? Кто так думает? Люди, которые послали тебе эти сообщения?
Она покачала головой.
— Я не могу ответить на твой вопрос. Просто люди. Англичане. К примеру, профессор Чайлдерс.
— Ты знаешь Чайлдерса? Заместителя ректора Лондонского университета?
— Заместителя декана, папа. Скофилд рекомендовал меня Чайлдерсу, и он помогает мне в работе над диссертацией.
— А хватит ли дерзости у этих твоих друзей, у того же доктора Чайлдерса, остановить колесо?
— О нет! Только не у них. За этим стоит кто-то другой. Тот здоровенный тип наверняка связан с опасными людьми. С кем-то, кто имеет к Льюису и его книге особый интерес.
— О каком интересе ты говоришь?
— Я не знаю. Бизнес. Наркотики. Что-то такое.
— «Следуйте за деньгами», — пробормотал Джейк.
— Что?
— Ничего. Так как насчет Десмонда Льюиса? Чайлдерс и эти твои «люди» тоже считают, что он пытался украсть их «национальное достояние»?
— Именно. А ты хочешь вновь извлечь все это на свет.
— Иными словами, ты считаешь, что он заслужил то, что с ним произошло? Ведь мы оба знаем, что Льюиса убили. С кем ты разговаривала? Это мнение Чайлдерса?
— Нет, я так не думаю. Мои коллеги почти наверняка не имеют к случившемуся никакого отношения. Просто… — Она подняла руки вверх. — Забудь об этом. Извини. Я тревожусь о тебе, вот и все.
— Вот что я тебе скажу. Подумай хорошенько, прежде чем иметь дело с такими людьми. Сегодня мы могли погибнуть на колесе.
И тут зазвонил телефон. Это был Бальсавар. Джейк взял вторую трубку.
— Да, Сунир, что случилось?
— Послушайте, я только что узнал, что завтра состоятся похороны Десмонда Льюиса. Надеюсь, вы ко мне присоединитесь.
— Я бы ни за что не пропустил это событие, — сказал Джейк. — Только скажите мне, где и когда.
— Поезд отправляется с вокзала Ватерлоо в одиннадцать. Вы сможете к этому времени туда добраться? И я надеюсь, что дочь будет вас сопровождать.
— Я ей передам, — ответил Джейк. — А куда направляется поезд?
— Я скажу вам, когда мы встретимся. Все это дало мне пищу для размышлений. Мне кажется, я догадываюсь, что было в книге Льюиса.
— Буду ждать ответ с нетерпением.
Джейк не знал, как себя поведет Мелисса — захочет ли пойти на похороны незнакомого человека, который погиб, пытаясь поставить под сомнение основы ее веры.
— Вы знаете, как добраться до Ватерлоо? — спросил Сунир.
— Да, никаких проблем.
Одним из чудес Лондона было изобилие железнодорожных станций, а их архаичность и великолепие поражали воображение: Ватерлоо — Виктория — Чаринг-Кросс — Кингс-Кросс — Юстон — Сент-Панкрас — Паддингтон и Ливерпуль-стрит. Множество поездов, выезжающих из Лондона в самых разных направлениях! Так много мест назначения (и целей, как показали недавние террористические акты). И такая маленькая страна.
Мелисса молча кивнула, когда Джейк рассказал ей о похоронах.
— Если не хочешь, тебе вовсе не обязательно туда ехать.
— Я поеду с тобой.
С этими словами она удалилась в свою комнату, но перед этим, как успел заметить Джейк, Мелисса прихватила с собой книгу Марка Твена.
Утром, постаравшись одеться соответствующим образом, они взяли такси и поехали на вокзал Ватерлоо. Бальсавар, в костюме, ужасно похожий на бизнесмена, заметил их еще до того, как они вышли из такси. Он выскочил откуда-то, словно черт из табакерки, размахивая обеими руками.
— У нас нет времени. Мы должны торопиться!
Индус пробирался сквозь разношерстную толпу, как футболист, обводящий одного защитника за другим.
«Возможно, он овладел этими навыками еще в детстве. В Нью-Дели или Калькутте, — подумал Джейк, стараясь не отставать. — Человек, полный решимости преодолеть любые препятствия, встающие на его пути. Впрочем, Лондон не Калькутта».