Код Шекспира - Страница 110


К оглавлению

110

Однако Профессора продолжал беспокоить тот крупный тип. Его появление могло нарушить все планы, а Профессор знал, что он где-то рядом. И все же, если удача от него не отвернется — а он ее заслужил! — ему удастся одним ударом покончить сразу со всеми.

«Коль слезы есть у вас, — ядовито подумал он, — готовьтесь плакать».

С огромным усилием он отразил атаку когтистых демонов, поселившихся у него в голове, и здравый смысл на сей раз взял вверх. Через два дня у него было назначено свидание в Оксфорде. Он знал, что путь Льюиса приведет их туда же. Флеминги обязательно там появятся. Возможно, они собираются туда уже сейчас. Почему бы не предоставить событиям развиваться естественным путем?

Джейка разбудил стук в дверь.

— Папа? Ты уже проснулся?

— Да, — крикнул он, с трудом приподнимаясь со стула, на котором провел большую часть ночи. — Встретимся внизу.

Мелисса присоединилась к ним в вестибюле, в ее глазах мелькали дьявольские искорки, тем не менее она с самым наивным выражением лица делала вид, что вчера не произошло ничего особенного и ей даже в голову не приходило подумать о том, чем могли заниматься за дверью соседнего номера.

Диана тоже вела себя так, словно ничего не случилось — впрочем, так оно и было. Они вышли из гостиницы и направились к «ягуару».

Но стоило им оказаться в машине, как Мелисса помрачнела, а Диане захотелось поговорить.

— Я не забыла, что обещала отвезти вас в Оксфорд, но мне кажется, пришло время позвонить в полицию, — сказала она. — Мне не хочется вас уговаривать, но мы знаем, что три человека, возможно, погибли из-за ваших безумных попыток в стиле Дон Кихота отыскать истину. Рано или поздно они вас поймают (или нас, раз уж и я в этом участвую), и придется расплачиваться.

— Возможно, речь идет о четырех людях, — вмешалась занявшая свое место сзади Мелисса. — Не забывайте о Сунире.

— О, большое спасибо за напоминание, — проворчал Джейк.

Диана вздохнула.

— Хорошо, предположим, мы поедем в Оксфорд. Что вы рассчитываете там найти?

— Правду, — ответил Джейк.

У Мелиссы не нашлось что добавить. Диана покачала головой, и дальше они ехали в молчании, никто из них не заметил мужчину в «пассате», который следовал за ними, отставая на четверть мили. Настроение их преследователя не улучшилось после ночи, проведенной в неудобной постели.

Через час они миновали Лондон и свернули на север. Затем Джейка посетило озарение. Он понял, что, прежде чем ехать в Оксфорд, им нужно сделать еще одну вещь.

Произвести эксгумацию мнимой могилы Марло.

Он рассказал об этой идее своим спутницам. У Мелиссы она вызвала волнение и отвращение. Диана заявила, что не хочет иметь к этому никакого отношения, и назвала Джейка безумцем. Конечно, она может довезти их до Дептфорда, но на большее ему рассчитывать не следует. Там им придется решать свои проблемы самостоятельно. В любом случае, им потребуются инструменты. Она неохотно остановилась возле садового центра, расположенного на юго-западной окраине, где Джейк купил пару приличных лопат, две пары перчаток (в честь Джона Шекспира, перчаточника, как он пошутил) и фонарик. Теперь они с Мелиссой были готовы к расхищению могил. Оставалось только дождаться наступления темноты.

Глава 36

Увы, бедный Йорик…

У. Шекспир. Гамлет
(Перевод М. Лозинского)

Лондон, ноябрь, 11.35 вечера

После нервного дня и длительного ожидания двое правонарушителей натянули на головы черные чулки и с южной стороны пробрались к церковному двору, стараясь держаться подальше от церкви и дома приходского священника. Джейк помог Мелиссе, надевшей по такому случаю джинсы, перебраться через стену, передал ей лопаты и последовал за ней. Они с трудом различали бронзовую табличку в бледном свете луны. Небо сияло, словно покрытое шрамами брюхо гигантского заблудившегося морского ската. Церковный двор расстилался перед ними мрачным хаосом новых и старых памятников, прямых и покосившихся.

— «Теперь как раз тот колдовской час ночи, когда гроба зияют и заразой ад дышит в мир», — тихонько продекламировала Мелисса.

— Только не надо так говорить, — отругал ее Джейк. — Я очень суеверен.

— Сомневаюсь, что ты говоришь правду. В любом случае, это из «Гамлета». Тебе бы следовало преклонить колени.

Как они и ожидали, земля под табличкой оставалась нетронутой — лишь неподалеку виднелись следы недавней погребальной церемонии. Они начали копать. Недостаток силы Мелисса компенсировала выносливостью. Джейк, привыкший за последнее время бегать на пустой желудок, работал только на энтузиазме.

Их план был прост: копать до тех пор, пока не обнаружатся кости. Или же не станет ясно, что их тут нет. Кости они отвезут в университет и, используя связи Дианы, с ее благословения или без него, будут надеяться, что там сохранились останки костного мозга, что позволит сравнить ДНК мертвеца и любого из ныне живущих Марло, что им наверняка удастся сделать — Мелисса уверяла, что в Кентербери их очень много. Если будет возможность сравнить их с останками пуританского мученика Джона Пенри, тем лучше. Если потребуется, они могут съездить и туда. Если же здесь захоронено какое-то случайное тело или даже тела, что ж, так тому и быть.

И еще они смогут сказать последнее «прости» Десмонду Льюису, чья надгробная плита находилась рядом.

Они нашли несколько костей разных размеров, что вызвало у Джейка досаду, а потом, в половине первого, он с громким скрежетом задел лопатой о камень и затаил дыхание.

110