Теперь Мелисса искоса посмотрела на отца.
— А я могу рассчитывать, что ты бросишь эту охоту за химерами?
Он сухо рассмеялся.
— Пожалуй, не можешь. Я взял на себя обязательство выяснить, что произошло с Десом Льюисом, и понять, что он пытался сделать. И это вывело меня на давно остывший след Кристофера Марло. Что ж, так тому и быть.
— Я вижу, Суниру удалось тебя убедить, что нужно продолжать искать ответы в истории Марло?
— Может быть. Я готов признать, что начал понимать, почему Льюис был так заинтригован.
Мелисса немного помолчала.
— Папа, ты ведь понимаешь, что тебе может грозить такая же опасность, как Льюису? Что такая опасность может грозить нам обоим? Вчера им удалось меня напугать. Да и на колесе обозрения мне было страшно.
Джейк посмотрел на нее.
— Я знаю. Меня это тревожит. Мне не следовало вовлекать тебя в расследование.
— Ты меня не вовлекал, не забывай, я сама решила приехать в Лондон. И я не намерена бежать отсюда, ведь мне нужно дописать диссертацию, не говоря уже о возможности участвовать в чем-то, выходящем за рамки обыденного.
— Ты ничем не отличаешься от Десмонда Льюиса, когда дело доходит до умения хранить тайны. Не хочешь поведать мне тему твоей диссертации?
— Нет. Честно говоря, я подвергаюсь серьезному давлению, но решила подождать и посмотреть, к чему все это приведет. — Она отвела взгляд, а потом вновь посмотрела на Джейка. — Я хочу, чтобы ты спокойно выслушал меня и не начал кричать.
Джейк подвел дочь к сравнительно сухой скамейке под навесом у автобусной остановки, и они сели.
— Ну, давай, карты на стол. Ты очень неохотно отвечаешь на вопросы о своих «английских друзьях». Что происходит? Речь по-прежнему идет о национальных сокровищах?
Она потупила взор, пнула ногой камешек, а потом подняла глаза на Джейка.
— Для тебя это еще одна авантюра, еще одна погоня за плохими парнями и спасение несчастного неудачника. Но для меня речь идет о деле всей жизни, которое на моих глазах начинает разваливаться. Ты же понимаешь, что нельзя заявиться в Ватикан и объявить кардиналам, что Иисус был голубым, а у Девы Марии имелся любовник.
— Я совершил нечто подобное?
— Мне кажется, это пытался сделать Десмонд Льюис. А ты пока только размышляешь. Подумай сам — для меня это совсем не просто. Речь идет о том, чтобы изменить историю. Работа на доктора Скофилда… кстати, он большой твой поклонник.
— Сомневаюсь, но все равно спасибо. Так или иначе, но я тебя понял. Однако я твой отец, который отвечает за своего ребенка…
— Проснись, папа! Я уже взрослая, ты не забыл?
Он поднял руки.
— Так что же ты намерена делать? Я не хочу ставить тебя в неприятное положение, не говоря уже об опасности.
Мелисса бросила на него пристальный взгляд.
— Ты меня совсем не знаешь.
Он глупо улыбнулся.
— Значит, ты не хочешь возвращаться домой?
— Папа, я только что прилетела сюда. И у меня есть для тебя новости. Я давно уважаю Марло и не раз размышляла на тему «А что, если…», но никогда не шла дальше Дептфорда. Точнее говоря, не переходила границ, установленных моими наставниками. Есть некоторые вещи, которые меня интригуют, — например, почему он не был допущен в «Уголок поэтов». Это не имеет ни малейшего смысла. И я согласна — в биографии Шекспира есть много темных мест. Кстати, вчера вечером я почитала Твена. И хотя я не убеждена, что Льюис и Сунир правы, должна признать, что ты сумел посеять во мне сомнения и заинтересовать — уж не знаю, к лучшему это или к худшему. Видит бог, с точки зрения карьеры это не самый разумный шаг, но я приняла решение и хочу увидеть, чем все это закончится. Хорошо?
— Хорошо. Но как это повлияет на твои отношения с Чайлдерсом, Скофилдом и остальными?
— Никак не повлияет. Им совсем не обязательно об этом знать.
Джейк почесал нос.
— Понятно. Ну ладно, удачи тебе. Займемся делом?
Она решительно кивнула.
— Обязательно. Каким будет наш следующий шаг?
— Хммм, библиотека, туда мы отправимся завтра с самого утра. В библиотеке нам не будет грозить опасность. Поэтому мы станем проводить там много времени. Возможно, мы даже поселимся среди книжных полок. — Джейк сухо рассмеялся, впрочем, ему было совсем не смешно.
— Библиотека? — Мелисса выглядела разочарованной. Джейк заподозрил, что дочь ожидала, что они отправятся в логово дракона, чтобы похитить спрятанные там сокровища, или станут искать утерянные манускрипты в пиратских пещерах. Потом выражение ее лица прояснилось. — Я бы хотела побывать в Ламбетской библиотеке.
— Ламбет? Из списка Льюиса?
— Да. И у них есть своя библиотека. Ламбетский дворец является традиционной резиденцией архиепископа Кентерберийского.
Он удивленно посмотрел на Мелиссу.
— В самом деле? Я не знал.
— Да. Именно архиепископ должен был вынести приговор Марло в Звездной палате. Во всяком случае, если он председательствовал на суде.
Джейк присвистнул и бросил еще один взгляд на противоположный берег Темзы.
— Нам нужно найти способ туда попасть. Ламбетская библиотека закрыта для посещения.
Мелисса остановила такси. Они сели в машину, и Джейк увидел, что его дочь взволнована. Он надеялся, что Мелисса не заметит его тревогу: Джейк вновь опасался за ее безопасность. Когда такси тронулось, Мелисса показала на противоположный берег реки.
— Вот он, Ламбетский дворец.
Восьмой пункт списка Льюиса оказался приземистым уютным замком, который не вызвал бы особого интереса у стороннего наблюдателя. Дворец располагался на некотором удалении от берега, между двумя мостами, почти напротив здания парламента.